Salta, Parte II... Salta, Part II

Cafayaete é uma cidade pequena, com uns 15 mil habitantes, um ritmo lento e tranqüilo de viver com o qual é fácil contagiar-se... ao menos para mim.
Ela estava nos meus planos de visitar já a muito tempo, mas, hospedar-me ali foi uma decisão de última hora e, a melhor escolha de minha viagem recente ao norte argentino.
A experiência de estar ali, em este lugar precioso é algo que todos os amantes do vinho deviam considerar.

Cafayaete is a small city, with around 15 000 inhabitants, a slow and quiet way of life which is easy to catch ... at least for me. It was in my plans to visit since long time ago, but to stay in there was a last-minute decision, and, the best choice of my recent trip to Northern Argentina. The experience of being in this precious place is something that all wine lovers should consider doing.



Coroados pelos picos da Cordilheira dos Andes, a Noroeste da República Argentina, se localizam os Vales de Calchaquies.
Dentro deste privilegiado marco natural da província Saltenha a 26º de Latitude Sul se encontra Cafayate, considerada uma área premium para viticultura.
Seu clima de altura, caracteriza-se por uma grande amplitude térmica que possui este lugar espetacular a 1700 metros de altura acima do nível do mar. Este é um fator decisivo porque, apesar de que Cafayate pertence a uma região subtropical, seu clima é árido montanhoso e seco, com temperaturas diurnas muito altas e noites muito frescas que contrastam entre si com diferenças que vão de 10 a 27ºC.
Esta variação é sumamente importante para a vinha, pois todo o trabalho que a planta realiza durante o dia, nutrindo-se de minerais, não escapa durante a noite, já que os grãos fecham seus estomas* até que um novo dia comece com mais altas temperaturas. Desta maneira o nível de aromas, cores e sabores destes vinhos de acentuam.
Há uma grande radiação solar, com somente 150 mm de chuva ao ano e uma média de 15% de umidade relativa do ambiente.
Os solos da região; que são profundos e pobres, com características de aluvião, franco-arenosos e pedregosos; recebem irrigação das puras águas da Cordilheira dos Andes.
Nota: *Estomas são estruturas celulares que têm a função de realizar trocas gasosas entre a planta e o meio ambiente. Está localizado geralmente na epiderme inferior, evitando o excesso de transpiração devido à intensidade de luz que atinge a epiderme superior.

The Calchaquies Valleys are crowned by the peaks of the Andes, in the northwest Argentina. Cafayate is considered a premium wine growing area, in this privileged natural landmark of the Salta province, at Latitud 26, south. The climate is characterized by a large temperature range which has this amazing place up to 1700 meters above sea level. This is a decisive factor, because, although Cafayate belongs to a subtropical region, its climate is mountains-arid and dry, with daytime temperatures very high and very cool nights, with differences ranging 10-27 ° C. This variation is very important to the vine because, all the work that the plant does during the day, nourishing minerals, does not escape during the night, since the grains close their stomata* until a new day begins with the highest temperatures. Thus the level of aromas, colors and flavors of these wines accentuate. There is a great solar radiation, with only 150 mm of rain a year and an average of 15% relative humidity. The soils of the region; which are deep and poor, with features of alluvium, sandy loam and stony; receive irrigation of the pure and clean waters from the Andes Mountains.
Note: *Stomata are cellular structures that function to carry out gas exchange between plant and environment. It is generally located in the lower epidermis, preventing the excessive sweating due to the intensity of light reaching the upper epidermis.



Os Vales de Calchaquies e, principalmente, Cafayate destacaram-se recentemente no mapa da viticultura argentina graças à fama de seu fresco, frutado, floral e cheio de vida: Torrontés. Porém, Cafayate tem muito mais a oferecer e eu, feliz, fui lá para conhecer.

The Calchaquies Valleys, especially Cafayate, stood out recently on the map of Argentine winemaking thanks to its fresh, fruity, floral and full of life: Torrontes. However, Cafayate has much more to offer and I was glad to be there to find out.

Cheguei à cidade depois de um dia de viagem e passeios, um pouco cansada, mas com ânimo para conhecer-la. Custou-me muito sair para jantar na fria noite outonal, mas por fim, não me arrependi. Come-se bem e barato em qualquer restaurante e, a minha eleição naquela noite teve um Tamal* como entrada, uma sopa de Quinoa** como principal e, um Torrontés para harmonizar - obviamente; tudo acompanhado com música ao vivo. Que delicia!
Notas:
* Tamal é uma espécie de farinha de milho, doce ou salgada, podendo conter carnes, queijo, pimentões etc, envolvida na própria palha da espiga de milho, cozida no vapor. Equivalente a "pamonha" no Brasil e muito comum dos povos Andinos, com algumas variações de região para região.
** A Quinoa é uma planta nativa da Colômbia, Peru e Chile, que produz um grão indispensável à alimentação e à vida do homem no altiplano andino. Originária das alturas dos Andes e conservada por quechuas e aymarás, é muito utilizada na culinária do norte argentino.

I came to town after a day of trip and sightseeing, a little tired, but with enthusiasm to get to know. It took me a while to go out for dinner in the cool autumn night, but finally, I did and did not regret.
You can eat well and cheaply in any restaurant in town, and my choice that night was like a Tamal* as entry, and a Quinoa** soup as a main course with a Torrontes to pair - obviously, all accompanied by live music. What a delight!

Notes:
* Tamal is a kind of cornmeal, salty or sweet, and may contain meat, cheese, peppers, etc., involved in their own straw cob, cooked by steam.
** The Quinoa is native from Colombia, Peru and Chile. Produces a grain, which is an essential food to the Andean’s highlanders. Originating from the heights of the Andes and retained by Quechua and Aymara, is widely used in the Northern Argentina’s cousine.



Meu segundo dia começou cedo, com telefonemas para confirmar algumas visitas pré-agendadas as vinícolas. Como a primeira somente se daria depois da ‘siesta’ daquele dia, aproveitei para explorar a pequena cidade e ver a vida passar, devagar. Reencontrei-me com o prazer de sentar em uma mesa ao ar livre e perder a conta do tempo olhando os transeuntes enquanto tomava repetidas taças de café. Que deleite tão singelo!

My second day began early, with phone calls to confirm some pre-scheduled visits to wineries. As the first one would only happen after the 'siesta' time, I used to explore the town and watch the world goes slowly. I rediscovered the pleasure of sitting in an outdoor café and lose track of time watching the passers-by while taking a couples of coffees. What a treat!

Em este pouco tempo, conheci praticamente toda a cidade, admirei todos os mercados de artesãos, provei muitos vinhos ‘pateros’ (vinhos artesanais, feitos de uvas pisadas) e, fui seguida por um jegue... ou mula, sei lá! Não busquei a identificação da criatura...

In that short time, I was able to discover the whole town practically, has time to admire all the handcraft markets, could taste many of the 'Pateros' wines available (wines made from foot crushed grapes), and was followed by a donkey ... or mule… whatever! I did not seek to identify the creature.

Próximo das 16 horas tomei meu caminho em direção a Bodega El Esteco, apenas 1 km distante do centro da cidade.
Como se pode deduzir, a cidade não é grande, mas, o que se desvela a tão pouca distancia do seu centro é surpreendente! Caminhando-se apenas algumas quadras da praça central, se descobre um mar de vinhedos e edifícios, quase todos brancos, onde a alquimia vitivinícola converte os tesouros desta terra árida em verdadeiras jóias: seus vinhos.

Near to 16 o'clock I made my way towards to Bodega El Esteco, only 1 km far from the city center. As you can guess, the city is not big, however what is revealed in such close distance from its city center is amazing! Walking just a few blocks away from the central square: white buildings surrounded by a sea of vineyards where the alchemy turns to the nature treasures into real jewels: wines.

O branco do edifício contrastando com o azul intenso do céu e as cores das vinhas, já com tons de outono, me hipnotizavam. Eu devo ter demorado muito mais que o imaginável até chegar à recepção deste lugar incrível. Mas, ainda cheguei demasiadamente pontual na vinícola - difícil acostumar-se a tradição argentina de sempre estarem atrasados – o que meu deu tempo para uma contemplação fotográfica.

The white building, contrasting to the intense blue sky and the colors of the vineyards, showing the hues of autumn, hypnotized me. I may have taken much longer than imaginable to reach the reception of this amazing place. But still, I got too punctually on time - hard to get used to the Argentine tradition of always being late - which gave me time to contemplate with pictures.



Esta vinícola nasceu em 1892, quando os irmãos David e Salvador Michel, de origem basco-francesa, plantaram as primeiras vinhas em sue lugar, atraídos pelas condições únicas do ‘terroir’ no Vale de Cafayate.
O nome é uma homenagem a lenda de El Esteco. Segundo se conta, esta foi uma cidade próspera no norte da Argentina que em 1692 quedou-se sepultada por um terremoto.
Depois de algumas tentativas de se recuperar os tesouros daquela cidade supostamente enterrada nas profundezas, se compreendeu que sua verdadeira riqueza vinha dos seus solos, onde as suas cepas fecundadas por este território privilegiado eram seu verdadeiro tesouro.

This winery was born in 1892, when French-Basque brothers David and Salvador Michel planted the first vines in the place, attracted by the unique conditions of the Valley of Cafayate 'terroir' . The winery’s name is a tribute to the legend of El Esteco. It is said, it was a prosperous city in Northern Argentina that was buried by an earthquake in 1692. After a few tries to recover the treasures of the city, supposedly buried in the depths, it was understood that his real wealth came from its soil, where their vines nourished by this privileged ‘terroir’ was its true treasure.

Hoje em dia, o empreendimento faz parte do império vitivinícola Peña Flor, que ademais desta é proprietária das vinícolas: Trapiche, Santa Ana, Finca las Moras, Andean Viñas e Michel Torino, sendo que a última é a mesma empresa a qual este relato de visita se refere, mas que tem sua marca distinguida considerando o mercado de destino.

Today, the business is part of the wine empire Peña Flor, who owns also: Trapiche, Santa Ana, Finca las Moras, Andean Viñas and Michel Torino, although the latter is the same company to which this report refers to, but with distinguished brands, considering the target market.

A vinícola tem 400 hectares de vinhedos próprios em Cafayate, onde se experimentam diversas técnicas de condução e irrigação, segundo o tipo de solo, a orientação da vinha e variedade.
Com uma idade média de 30 anos, algumas vinhas são de 1946.

The winery has 400 hectares of own vineyards in Cafayate, where they experiment distinctive vineyards management and irrigation techniques, according to soil type, the orientation of the vineyard and varieties. With an average age of 30-years-old, some vineyards where plant at 1946.

O portfólio de seus vinhos é bastante diversificado e atende de maneira distinta o mercado interno e externo. Segue uma descrição breve das linhas que tive a oportunidade de provar, com os preços aplicados no mercado interno:

The wine portfolio is quite diverse and offers distinctive products to internal and external markets.
What follows is a brief description of the lines that I had the opportunity to taste, with average prices in the market:

Elementos (US$5 – US$6)- está é a linha de entrada da vinícola onde prevalece a intensidade da fruta. Vinhos simples e com o propósito de vendas em grande volume.

Elementos (US$ 5 - US$ 6) - this is the entry level of he winery, on what the fruity intensity is the main aim. Wines are simple and produced on large volume.

Don David (US$8 – US$ 9.50)– é uma linha de excelente relação custo-benefício.
Os varietais brancos têm uma proposta pouco usual na Argentina: tem passo por barricas de carvalho.
Já conhecia alguns vinhos da linha previamente e minha curiosidade gerada pela qualidade de seu varietal Tannat; o qual tive a oportunidade de degustar em um curso técnico do INV (Instituto Nacional de Viticultura); foi um dos grandes pretextos para visitar a vinícola.

Don David (US$ 8 - US$ 9.50) – It is a good value for money range.The white varietals have an unusual approach for the Argentinean style: is was shortly aged on oak barrels. I already knew some of the wines from this assortment; furthermore the Tannat from this range was the cause of my curiosity to get to know a little more about the winery work and wines.

Ciclos (US$ 15 - US$ 22) – Nesta linha são além dos varietais, do rosado, do colheita tardia, há um corte denominado “Icono”, que é justamente o ícone da linha, com qualidade e preços um pouco superiores ao demais da mesma.
Todos os vinhos de Ciclos têm uma proposta de nível superior às outras duas linhas mencionadas. Porém, a apresentação, em minha opinião de consumidora, não corresponde. O símbolo de sol e lua em relevo na garrafa me vende a idéia de um vinho de qualidade inferior.

Ciclos (US$ 15 - US$ 22) – On these one, among the usual varietals, there is a rose wine, a late harvest, and a blend "Icono", which is precisely the best of the range, with quality and price higher than the others.
All wines of this group have as proposal a higher level than the other two mentioned lines. Elementos and Don David. However, the presentation, as a consumer’s opinion, does not match. The sun and moon symbols embossed on the label, gives me the idea of a wine of inferior quality.

Como eu havia avisado previamente de minha intenção a realizar uma visita mais técnica, da que usualmente proposta aos turistas, fui recebida e guiada com muita cordialidade por uma das responsáveis, quem me mostrou toda a vinícola, desde o vinhedo até os antigos tanques que eram edificados em um tamanho suficientemente grande para comportarem uma casa inteira, de hoje em dia.
Entramos na sala de degustação justo no momento em que o vento Zonda fazia um esforço enorme para confundir-nos em que estação do ano estávamos aquecendo o ar e, desalinhando os cabelos.
Tive também o privilégio de provar alguns vinhos que ainda não foram lançados no mercado e, o que segue é uma resumida descrição do que provei:

As I had previously required of having a more technical than usually offered to tourists, I was warm welcomed and guided by one of the tour guides, who showed me all around, from the vineyard to the huge old tanks that were built in a size large enough to fit a whole house of today’s shape. We entered the tasting room meanwhile a warm Zonda wind was working hard to confuse us about the season we were in and, doing a good job on messing my hair. On the tasting I had the privilege to experiment few wines that have not been launched in the market yet and, what follows is a brief description of what I tried:

Elementos, Torrontés 2009 – Um bom exemplar da variedade, com acidez agradável e um final de boca relativamente longo para um vinho simples.

Elementos, Torrontes 2009 - A good example of the variety, with nice acidity and an aftertaste relatively long for a simple wine.

Dom David, Torrontés 2009 – Um estilo ousado para esta variedade, sempre tão fresca, com um estágio em madeira utilizado nesta linha, de 6 meses em barricas de carvalho para 15% do vinho. O resultado demonstra muito sutilmente isto, com bom equilíbrio de aromas, sabores, acidez e notas cítricas na boca, que combinam de maneira interessante com especiarias, principalmente um toque de canela no final.

Don David, Torrontes 2009 - An audacious style for this variety, always so crispy fresh. It has 6 months in oak barrels for 15% of the wine. The result showed is very subtly, with good balance of aromas, flavors, acidity and citrus notes in the mouth, which combines in an interesting way with the spices, especially cinnamon.

Ciclos, Sauvignon Blanc 2009 – Meu branco favorito das mostras apresentadas. Apresentou uma boa tipicidade onde se destacava um aroma de grama cortada, aspargos e também um pouco de especiarias na boca, também resultado do contacto com madeira, com um final agradável e longo.
Pareceu-me muito aos Sauvignon Blanc de qualidade do Chile.

Ciclos, Sauvignon Blanc 2009 - My favorite white from the ones presented. It strongly presented the varietal characteristics, highlighting a scent of cut grass, asparagus on the mouth, with a little of spiciness, with a long and pleasant finishing. It seemed to me very much like the Sauvignon Blancs from Chile. Elementos, Malbec 2009 - A fairly simple wine, where the wood used (staves of oak) leaves intense aromas and slightly bitter taste.

Elementos, Malbec 2009 – Um vinho bastante simples, onde a madeira utilizada (aduelas de carvalho) deixa aromas intensos e um sabor um pouco amargo.

Elementos, Malbec 2009 - A fairly simple wine, where the wood used (staves of oak) leaves intense aromas and slightly bitter taste.

Don David, Malbec 2009 – Um vinho interessante onde o resultado do estágio em barricas de 1º, 2º e 3º uso é demonstrado de maneira agradável e sutil. Com um excelente equilíbrio e um bom final, onde as especiarias, uma vez mais se destacam.

Don David, Malbec 2009 - An interesting wine with the outcome of the stage in barrels of 1st, 2nd and 3rd use showed on a pleasant wine. It has an excellent balance and a good ending, with subtle touch of spices, once again.

Ciclos, Icono 2007 – Sempre um corte distinto a cada ano, para lograr o melhor da linha. Neste, a elaboração foi com 40% Malbec, 40% Cabernet Sauvignon e 20% Syrah, com 15 meses de passo por madeira, 50% carvalho Francês e 50% carvalho Americano, todos de 1º uso.
Com um excelente equilibro, apresenta características de compota de frutas vermelhas, e no final de boca couro, menta, chocolate e ameixa. Um vinho de boa complexidade.

Ciclos, Icono 2007 – It is made every year with different blend of grapes, in order to achieve the best of this line. In this, the blend is 40% Malbec, 40% Cabernet Sauvignon and 20% Syrah, with 15 months of barrel aging, 50% French oak and 50% American oak, all of 1st use.It had an excellent balance, some characteristics of stewed red fruit, and also leather, mint, chocolate and plum. It is a wine with very good complexity.

Depois de mais de duas horas nesta maravilhosa experiência, eu segui meu rumo em direção ao centro da cidade, com o sol já se escondendo atrás das montanhas.
No caminho havia uma sorveteria, uma sorveteria havia no caminho... Não resisti e entrei para conferir os deliciosos sorvetes de Torrontés e Cabernet Sauvignon.
O negócio, ‘Heladeria Miranda’, pertence a um artista e viajante, que criou o melhor sorvete de vinho que eu já provei! Ao que me parece, também na opinião de muitos, pois Miranda consta em vários guias de viagens e já foi tema de distintas reportagens.
Sua esposa, quem atendia no momento, é simpaticíssima e fiquei um bom tempo batendo papo com ela.

After more than two hours expended in this wonderful experience, I made my way toward the city center, with the sun already hiding behind the mountains. On the way there was an ice cream shop and... I could not resist! I had to stop and check out the delicious ice creams made of Torrontes and Cabernet Sauvignon. The business, ‘Heladeria Miranda’, belongs to an artist and traveler, who created the best ice wine I ever tasted! It seems to me, not only in my point of view, because Miranda appears in several travel guides and has been subject to many news. His wife, who was serving at the moment, is friendly and we had a good chat.

Naquelas alturas já bastava de tanto vinho, seco, liquido, gelado... e só quebrei minha abstinência momentânea, 3 horas depois, porque encontrei uma “Casa das Empanadas”, com empanadas incríveis que foram acompanhadas com um... Torrontés.

By that time, I have had plenty of dry, liquid, iced wine...
I had a temporary abstinence of three hours, which I had to end because I found a "House of Empanadas" with incredible empanadas that had to have whit a ... Torrontes.

O dia seguinte é tema do próximo relato... pois, se me permitem, falar de vinho me deu uma vontade de tomar um...

The following day events will be is a matter for the next note ... because, if I may, to write made me thirsty and I may have some wine…

Até breve e, Saúde!
Speak soon and Cheers!

Marcia Amaral

Fonte:
Search of Information:
http://www.elesteco.com.ar/
http://pt.wikipedia.org/